17 ianuarie 2014

Emisiunile trece, perlele rămâne (154)



Din puţul fără fund, cu telecomandă

Popor primitiv sau primitor? • Colţul globului

• „Muntenegrenii sunt cunoscuţi ca un popor primitiv.” (translatoare, Antena 3, 28 noiembrie 2013)
Primitor da, primitiv – nu credem. Şi, chiar dacă ar fi aşa, nu ar trebui făcută o astfel de remarcă pe post.
Suntem convinşi că premierul muntenegrean Milo Djukanovic a spus „primitor”, iar tuta noastră a tradus „primitiv”.
• „Şi-a adus un aport ca să aibă un aşa rezultat.” (Angela Gheorghiu, Antena 3, 15 decembrie 2013)
Remarcabila soprană româncă de valoare mondială a început să se cam încurce nu numai la operele în care joacă în ultima vreme (cu stomatologul Mihai Ciortea, cu Ouatul Cezar, după ieşirea din scenă a titularului soţ, Roberto Alagna), ci şi la pleonasmele grave, care se cam lămuresc încă din gimnaziu. La donna e mobile!
• „Ucraina e o ţară a cărui creativitate...” (Sandra Pralong, Realitatea TV, 29 noiembrie 2013)
Masculinizarea Ucrainei în gura analistei noastre e cauzată, probabil, de tăria bărbătească incredibilă cu care fosta republică unională se ţine legată de Moscova, deşi Vestul o tot îmbie spre Bruxelles.
• „Pâine şi circ este valabil pentru orice colţ al globului.” (Naţional FM, 3 decembrie 2013)
În principiu, aşa este, constatarea e corectă de mii de ani, dar vrem să vedem şi noi un glob cu colţuri. Dacă are colţuri, nu mai e glob.
• „Repet încă o dată formula.” (Mihai Gâdea, Antena 3, 4 decembrie 2013)
Şi noi repetăm „iarăşi încă o dată din nou” că ăsta e un pleonasm.
• „Toată lumea revine înapoi.” (TVR 2, 4 decembrie 2013)
Din păcate, sunt puţini cei care „revin înainte” şi foarte rari cei care „înaintează pe loc”. Prea mulţi, însă, stagnează în pleonasme clasicizate.
• „Dar totuşi... era singurul lucru care-l ştiam... Unii dintre artişti le-a plăcut.” (Tavi Clonda, Antena 2, 6 decembrie 2013)
Dacă televiziunile ne mai torturează, invitându-l pe Tavi Clonda (muzicant şi amorez amator) să vorbească, noi vom răspunde omenos, subliniind cât de prost se exprimă în româneşte acest om atât de agitat de propria admiraţie de sine, încât ne trage în urechi perlă după perlă.
• „Nu iese foc fără fum.” (Radu Buzăianu, „Show time”, Antena 2, 6 decembrie 2013)
Invers, meştere! Nu iese fum fără foc. Deşi, cu Tavi Cloda invitat, ies şi spectatorii din platou, şi telespectatorii din case, încinşi de atâtea fumigene şi gafe de vorbire.
• „Având în vedere că călătoresc mult.” (Antonia Iacobescu, Sport.ro, 7 decembrie 2013)
Păcat de vocea bună şi de chipul plăcut al cântăreţei. Dacă tăcea, necacofonizată rămânea.
• „Creier n-are alea care pleacă după pu...lă.” (Narcisa lui Nicolae Guţă, Antena 1, preluare la Prima TV, 4 decembrie 2013)
Creier se pare că n-are nici „celelante”, care le critică pe „alea”, vorbind vulgar. Noi le-am propune tuturor să plece fie acasă, fie la şcoală.
• „Bine v-am regăsit din nou la o nouă emisiune.” (Dorin Cioabă, Kanal D, „Ca la uşa cortului”, preluare la Prima TV, 4 decembrie 2013)
Capetele încoronate cu pleonasme preţioase „se ţine”. Câte unul la fiecare tonă de aur, pusă bine, sub tronul din cort.
• „Băsescu – un preşedinte dublicitar sau instabil.” (pe ecran, Antena 3, 4 decembrie 2013)
Având în vedere că a avut două mandate şi a fost absolut duplicitar, Traian Băsescu poate sta la originea acestui nou cuvânt, perfect potrivit epocii Băs: „dublicitar”.
• „Mă tare tem că studiile de fezabilitate...” (Moise Guran, TVR 1, 2 decembrie 2013)
Nouă ne foarte pare rău că se aşa vorbeşte pe postul de televiziune nostru naţional.
• „Unul făcea pe Anastaseisia.” (Radu Banciu, B1TV, 2 decembrie 2013)
Pseudodurul de la B1 TV, vorbind despre cântăreaţa Anastacia, a vrut să spună „Enăsteijia”, dar i s-a împiedicat limba în gură (oare de ce?) şi a ieşit o „hareibabură”.
• „Noi le-am adus aici că se cerea.” (Antena 3, 3 decembrie 2013)
Farmacista care s-a trezit vorbind a uitat de acordul în număr. Poate există nişte medicamente compensate care le pot rezolva unora ce nu le-a rezolvat nici ciclul primar.
• „Echipă de ruigbi...Voi trebuie să respectaţi nişte reguli care le inventăm noi acum.” (Mirel Palada, Antena 3, 3 decembrie 2013)
Hai, am înţelege dacă un rugbist ar vorbi atât de prost româneşte, dar, când e vorba despre purtătorul de cuvânt al Guvernului, avem pretenţii. Ce e aia „ruigbi”? Ori românescul „ruibi”, ori englezescul „regbi”. „Ambele două nu merge” împreună! Cum ar suna ca noi să scriem despre Pointa, Aintonescu, foitbal, teinis, haindbal şi poilitică? Plus prepoziţia „pe”, lipsă de la acuzativ.
• „Sperăm că demegiul să fie cât mai mică.” (Mirel Palada, Antena 3, 3 decembrie 2013)
Purtătorul de cuvânt al Guvernului perseverează sau „perverserează”? S-a gândit la substantivul feminin „stricăciune”, a scos pe gură englezismul „damage” care sună a substantiv masculin, dar acordul l-a făcut, finalmente, tot la feminin. Din patriotism, desigur.
• „Suspendare al managerului.” (Raed Arafat, Antena 3, 3 decembrie 2013)
Măcar domnul doctor Arafat are scuza că serveşte România excelent în sănătate şi mai greşeşte la exprimare, pentru că nu are româna ca limbă maternă. Dar „ceilanţi”?

Andrei Păunescu

Niciun comentariu: